|
|
Фантастика – ключ к реальности
– Мы за обсуждением книги Лукина забыли, что 5 марта нашему писателю исполняется
60 лет. Это очень знаменательная дата, показывающая величие автора и его произведений...–
Вот надо было какую-нибудь гадость сказать... – качает головой автор.
На встрече с читателями в областной библиотеке им. Горького Евгений Лукин прочитал
свой рассказ «Отдай мою посадочную ногу». Евгений Юрьевич признался: «Я не могу
слушать аудиокниги на свои рассказы. Другой человек ставит акценты на других словах,
словом, по-иному чувствует текст». Сам автор рассказал, что в моменте, когда инопланетянин
набрал чурок, чтобы поджечь сарай, было переставлено одно слово. Но смысл от этого
кардинально поменялся: инопланетянин с небольшой охапкой тонких чурочек на голенастых
ножках шел к сараю. Теперь слово «шел» превалировало. Пришедшие на встречу студенты-режиссеры
возмутились: «Замысел автора забыт! Надо с уважением относиться к идее писателя!»
Евгений Лукин кивнул: «Да, я считаю, что потерялся заволжский колорит...»
Зрители начали забрасывать Евгения Юрьевича вопросами.
– Что такое фантастика для Лукина?
– Пару-тройку лет назад специалисты, филологи из МГУ определяли типологические
признаки романа, детектива... Запнулись они на фантастике. Я думаю, это случилось
потому, что в фантастике не одно направление, а масса, перепутавшихся между собой.
Для меня фантастика – это ключ к реальности. Шукшин в этом смысле более фантастичен,
чем рассказ о путешествии гравиплана к центру галактики. Что делает Шукшин? Берет
обычную ситуацию, привычные образы и вводит туда некоторое допущение. Его чудики,
мягко говоря, крепко придуманы. Но в результате появления чудиков ситуация выворачивается
наизнанку, представляясь в совершенно ином виде. А если какой-нибудь советский
гравилет или гравиплан летит к центру галактики, так это нормальный производственный
роман из соцреализма... Пелевин первым догадался брать две области жизни, обычно
не сопоставляемые, и соединить. В итоге получалась фантастика. Бройлерный комбинат
и буддийская религия. Кстати, в одном из своих рассказов я взял в основу телепередачу,
в которой рассказывалось о специально обученных противотанковых мышах. Они забирались
в танк и перегрызали провода.
– Как вы отнесетесь к тому, что вас будут экранизировать?
– Перевод текста на язык кинематографии может быть труднее, чем на иностранный
язык. Чем хуже написано, тем легче переводится. Но я все-таки стараюсь.
– Вдохновение вам помогает писать?
– Только на стадии замысла. Потом идет труд. Садишься и упираешься рогом.
Дина Ускова
Опубликовано: 2010-03-11
|
|
Популярное |
На страницах нашей газеты вы найдете, все что интересует
современную молодежь: ВУЗ
Волгограда, вакансии,
жилье
и ипотека, программа
молодая семья. Новости, культура и развлечения, клубы Волгограда, музеи, концерты и кинотеатры!
Лагерь
«Острое перо». Спорт,
здоровье,
безопасный
секс без СПИДа, и многое-многое
другое!
|
|
|